This is the first project I’ve done with Ines Esteban. Lately she writes mostly for the Spanish language cinema magazine “El antepenúltimo Mohicano”

I sent her some images as a reference and she puts the words. I hope you enjoy it as much as I did:

 

LA NOTTE by Ines Esteban

TRANSLATED STORY (by Sara Murado):

Marina remembers the afternoon when she discovered cinema like it was yesterday; the precise moment when guarded by the darkness of the room, she suffered a shock while Jeanne Moreau and Marcello Mastroianni wandered silently through the city, empty of people and of souls. There are few other details she keeps from that film, except the urge to decipher the powerful language that had just been revealed to her. In La Notte, the couple had stopped loving each other, portraying the tear of their rupture.

Twenty years and a handful of heartbreaks later, the night and desolation of a city often evoke in her that aimless walk and, far from making her restless, the clear streets call on her, like Moreau, to get lost in her own solitude and find a new path.

ORIGINAL STORY:

Marina recuerda como si fuera ayer la tarde en que descubrió el cine. El momento preciso en que, abrigada por la oscuridad de la sala, sufrió una descarga mientras Jeanne Moreau y Marcelo Mastroianni deambulaban silenciosos por la ciudad, vacía de gente y de alma. Pocos detalles más conserva sobre aquella película, salvo el deseo apremiante de descifrar ese lenguaje poderoso que acababa de revelarse. En La Notte, el matrimonio había dejado de quererse, retratando el desagarro de una ruptura.

Veinte años y un puñado de desamores después, la nocturnidad y desolación de una ciudad suelen evocarle ese caminar extraviado y, lejos de llenarle de desasosiego, sus calles diáfanas le llaman, como a Moreau, a perderse en su propia soledad y a reencontrarse con un nuevo rumbo.